談旭棟︱托爾金致函第二王國

 

我母親不止一次提及,《指环王》的一個潛在主題就是“Machine”。但這兒想表達的並非那個詞的簡單涵義,並非火車、汽車或直升機,而是指代許多替代了人類文明自身天分就可以經濟發展的方式。“Machine”就是一種錯誤的方式,它意味著威壓、支配,特別對我母親而言,最大的敵方,就是對相同想法、信念的威壓。他發現,這便是現代世界的本質特徵。

1937年9月21日,托爾金的短篇小說《霍比特人》正式出版發行。這本來只是他給孩子們講的一個有意思的故事情節,也只是做為少年兒童書籍刊行出來。但當時第二王國政治勢力甚囂塵上,西歐政治局勢風雨欲來,托爾金就像《霍比特人》中的邁克爾博一樣,原先只想安坐家裡享受生活,卻被迫裹挾進了詭譎危險的世界——出版發行不到兩年,呂滕和洛寧出版發行社(Rütten&Loening),一間第二王國的出版發行社,找上了門。自己取得聯繫上了托爾金的愛爾蘭出版發行商布萊恩與昂溫(Allen&Unwin),商議能否出版發行《霍比特人》的德文版,但是附加了一個怪異的條件,查問托爾金與否有“印歐”血統。

歸根到底,奧地利出版社之所以會問托爾金與否有“印歐”血統,很可能將與他的奧地利名字相關。對此,托爾金也有很清醒的認識。在後來的一封信中 (第165號信函),他解釋他們的名字是來源於薩克遜人的日爾曼名字,是Tollkiehn/Tollkühn的盎格魯化,這不過是有利於拼法而已,還難引發誤解,只不過他本人和奧地利人完全無關。在給第二王國出版社的回信中,托爾金更是直接而諷刺地說,“我一直為他們的奧地利名字深感自豪,……但假如此種無禮又無關的要求(即查問自己的印歐血統),將成為你們的文藝經濟政策,那奧地利名字就再也難以讓人覺得自豪了”。

托爾金說,“我沒有什么印歐出身,而印歐那個詞但是指巴基斯坦土耳其語族而已,我不曉得自己有說烏爾都語、阿拉伯語、吉卜賽語等詞彙的後裔”。實際上,十八世紀時印歐就是詞彙學的一個名詞,特指原始羅曼語族(Proto-Indo-European),同時詞彙學術界的共識是,印歐那個詞在現實生活中只適用於巴基斯坦土耳其語族,極少數歷史學者指出諸如Eiru(蘇格蘭)等其它羅曼語族的名字與之相關。歸根結底,所謂“印歐”是詞彙人文層面的名詞,未曾有任何證據證明,以前有哪個少數民族/族群自指出“印歐人”,遑論什么“印歐血統”了。而且不曉得與否有意為之,托爾金還尤其提及了吉卜賽人,1930二十世紀奧地利生活著大約兩萬六千名吉卜賽人,被納粹黨視作和猶太人一樣的威脅和低等——托爾金好似在批評,你們鄙夷的吉卜賽人等東方少數民族,他們的“印歐”含金量可比你們高多了。

時間倒回至一百多年前。

托爾金第二時間就發火了。他以自己略帶毒舌的“托爾金式”口吻,在給書商的信裡 (第29號信函)大加嘲弄:“他們的神經病法律條文,是要求所有國家的所有人都有‘印歐’血統嗎?……假如讓人誤解我贊成此種極為卑鄙和反科學的族群哲學思想,我深表遺憾。”而且,“讓德文版就這么擱置下去吧!”

但他還是為猶太人說話了,其原因如他對昂溫出版社所言,“我有許多猶太好友”。其中,塞西爾·希爾(Cecil Roth)就是最優秀的一名。

“你們的要求,無法在我的國家是不正當的。”

1915年,托爾金正式向軍隊報到出席拉練。他對軍旅職業生涯基本沒有什么幸福的回憶,全是對軍隊裡官僚主義的極端憎惡。十多年後他的女兒約翰(Christopher Tolkien)在第二次世界大戰中也應徵入伍,他在給女兒的信中說:“軍營生活或許從來沒變過,讓人憤怒的事實是,軍營所有這些差勁的個性,都是毫無必要的,在‘組織’(Organization)中,人類文明的可笑會無窮放大!” (第66號信函)

但托爾金的一封信一結尾就表示,此種經營理念根本站不住腳。

而一戰的從軍經歷,更為深了他這一經營理念。

翌年,他做為一位信號兵,一到比利時戰場,就遭受了索姆河會戰那場一戰中最慘烈的陣地戰。他親眼目睹了人類文明發展史上的第二次現代化內戰,目睹了戰車那個輕工業文明的造物有多大的威力,對那些仍然充滿著憎惡。組織、槍械、輕工業造物,乃至傳佈全球的種族歧視,在他眼中都是一類事物——“Machine”(機械)。托爾金說,世界大戰後“人人都是受害人,數以千計人死去或者殘廢,只有一樣東西獲得勝利了:‘Machine’”。

不得不說,《指环王》中陪伴在主人公身旁,關鍵時刻展示出堅毅堅強產品品質的霍比特人傑克羅賓斯·甘姆吉,他的原型就是托爾金身旁的這些勤務兵。這也便是《指环王》的主旨:看似不起眼的普通人,才是抵擋黑暗、促進發展史的主人公。托爾金利用水神烏歐牟之口,讚揚自己的堅強:“年湮世遠,惡魔當永念伊甸人(即人類文明)之英勇,讚歎其人間壽數何其短促,捨命卻何其慨然。”

身旁人,必須並非這些高級軍人。他向丈夫吐槽,“高級軍人中不存有紳士風度,照我看,最起碼的人性也很難得”。反而是這些下級戰俘,讓他看見了人類文明頭上最閃爍的產品品質。他說,軍旅經歷讓他們對布萊恩(Tommy,愛爾蘭兵),特別是來自農村的質樸戰俘,造成了深厚的反感和情感。

還有什么能反抗那些來勢洶洶的“Machine”惡魔?在三次世界大戰的廢墟中,希望又在哪裡?可能將同樣是在一戰的經歷中,在身旁人的頭上,托爾金他們找出了答案。

“看這神經病法律條文,讓《霍比特人》德文版擱置下去吧!”

但此種文藝經濟政策,已經在全面執行中了。

愛爾蘭有著悠久的反猶太傳統(要曉得,狄更斯的《威尼斯商人》是納粹黨很討厭的詩歌),也不乏反猶太主義的方法論吹鼓手,便是愛爾蘭人戴維斯(Houston Stewart Chamberlain)早於1900年出版發行的《十九世纪的根基》( The Foundations of the Nineteenth Century),把斯拉夫人種與猶太人種爭奪戰主宰權,做為講訴發展史的脈絡,把反猶太主義和社會達爾文主義相得益彰,成為聲望最大的兩本反猶太論著。而一戰以來,西歐猶太僑民一波波襲來,勞動力市場遭遇非常大沖擊,猶太人成了愛爾蘭人特別是中下層的眼中釘和替罪羊。愛爾蘭政府頒佈《义务征兵制》免除了西歐猶太移民服兵役的權利,反倒引起民間的排猶暴亂。托爾金1920年走進利茲當大學校長,這兒做為西歐移民聚居地,五年前剛出現過嚴重的排猶暴力行為公益活動,數百名當地住戶出動,燒燬猶太住宅,威脅猶太人的人身與個人財產安全,沒有一間猶太店鋪逃過一劫。整個六十二十世紀,零星的反猶太行動都時有出現。托爾金對此不可能將不略有了解。

1933年納粹黨上臺後,希特勒領導的組織部也好,奧地利的年輕人也罷,共同成為貫徹落實“印歐化”經濟政策的急先鋒。1933年5月10日,奧地利小學生在全省十八座大學城組織一場“打倒非日爾曼思想的行動”,依照他們編制的“非日爾曼”書刊清單,把那些書從書刊館裡蒐羅出來,堆在公共中心廣場上點火燒燬。受到影響的不但是荷蘭語書,莎士比亞的《雾都孤儿》、司各特的《艾凡赫》等外國經典作品也被查禁。到1933年12月,少於一千種報刊被查禁。

——自己仰望星空。托爾金回憶,某節無趣的軍事課上,我們擠在骯髒的大帳篷裡,傳來一陣陣羊尿味,這時他身旁一個戰俘小聲嘀咕了一句:“沒錯,我想我該用後綴則表示賓格!”托爾金很想跟那位戰俘聊聊他自創的語法結構,卻羞於開口。

他帶著愛爾蘭紳士的工作作風和幽默感,給書商提供更多了兩封一封信任選其一:一封完全迴避了“印歐”問題,一封很正式地深入探討了那個問題。嘲諷的是,書商把前者寄了出去,卻在戰火中丟失了,我們能看見的恰是辛辣的後者 (第30號信函)。

“我很惋惜先祖沒猶太人血統,自己都才華橫溢。”

所以,第二王國不能一刀切婉拒所有報刊,實際上,希特勒清楚曉得娛樂對現代人的重要性,政治意味不太濃郁的盛行短篇小說在1936年後佔有了書刊受歡迎榜。比如說凱瑟琳·沃克的《飘》,就是第二王國最為受歡迎的短篇小說之一,出版發行後頭六年足足有二十萬波蘭人出售。而托爾金的《霍比特人》既是人畜無害的少年兒童書籍,又是受歡迎書,被第二王國的出版發行社看上毫不不幸。但銀幣的另一面,做為“印歐化”經濟政策的核心,猶太人及其經典作品遭到全面封堵。納粹黨上臺僅一年,猶太小說家的經典作品就已從全奧地利的公共書架上徹底消亡了。

這就是托爾金對現實生活政治的價值觀,這就是他對第二王國、對“Machine”的提問。莎拉·阿倫特在痛陳猶太主義的起源後,給出了同樣的藥方:“發展史的每一次終結必然涵蓋著一個新的開端……,那個開端由每一次新生來確保;那個開端的確就是每一個人。”托爾金,藉由內戰的迷霧,看見的並非國家復仇、族群淨化這種的宏偉又極端的話語,他看見的,是每一個正直的人。

《昆雅词典》

很多人把“Machine”直觀理解為輕工業文明及其成就,進而有了《指环王》中的薩茹曼代表了輕工業文明對自然的毀壞之類的解讀。托爾金儘管古板守舊,但並不全盤排斥輕工業文明。他腦海中的“Machine”,如他的女兒約翰後來表示的:

托爾金給第二王國寫信這件事有意思,讓人不由得聯想:一個在劍橋書齋中成天設想架空世界的作家,是怎么與現實生活政治掛上鉤的?一個對日爾曼人文情有獨鍾的副教授,為什麼對同樣崇尚古日爾曼的第二王國反應如此激烈?

這封一封信中,托爾金表達了四層意思:一、“印歐”但是個詞源學名詞,而且和我的理解大不相同;二、猶太人很有天賦;三、我的作法完全不正當。

塞西爾·希爾漫畫書像

卡斯蒂利亞向移民發起衝鋒?

“若這將是你們的文藝經濟政策,我可對他們的奧地利姓自豪不起來了。”

首先要解答一個問題,奧地利出版社為什麼會很冒昧地查問一個外國小說家的血統?那個要求由來有自,即第二王國的“印歐化”(Aryanization/Arisierung)經濟發展政策,一言以蔽之,要徹底驅除奧地利經濟發展和人文中的“猶太人成份”,實現所謂日爾曼的族群淨化。

而深究根本原因,托爾金的回覆遠非意氣之辭,他對那些問題只不過熟慮已久。

最終,他們談起,托爾金曾給第二王國寫過一封信知名的信函,直陳自己譴責納粹黨舉動的態度。

——自己有勇有謀。特別是勤務兵,托爾金對自己由衷地欽佩。勤務兵必須處理軍人的各項瑣事,但同時也要順利完成軍事任務。即使是為軍人跑腿這件看似直觀的任務,自己也必須既盡忠職守,又靈活應變,就可以充份深刻領會軍人企圖、保證執行到位。所以,勤務兵的死傷也是很非常大的。A連的一名勤務兵,理查德·加斯金,本是格拉斯哥的一名建築工人,後來死於奧維斯特會戰。他父親來信查問女兒的下落,寫得更讓人肝腸寸斷,托爾金一直收藏著這封信函。

前不久,影片《指环王》中卡斯蒂利亞的飾演者維果·莫滕森(Viggo Mortensen)接受線上專訪,談起了在歐美日盛的排外主義。他說,諸如英國加利福尼亞州的共和黨人和葡萄牙的新納粹黨派Vox,都借用了影片《指环王3:王者归来》中人皇卡斯蒂利亞率軍向敵方英勇衝鋒的片花,在大背景上寫著“殺掉竊賊叛徒”之類反移民、反猶太人的宣傳語。他說,這完全歪曲了《指环王》的主旨,更不可能將是卡斯蒂利亞的做為,前者一直在與各個族群戰略合作簽定“同盟”(Fellowship)。維果說,托爾金最不滿的就是總有人企圖從《指环王》中找到影射現實生活的“暗喻”,此種標籤化很危險,卻一直有人這么做。

塞西爾是托爾金的劍橋校友和同事,也是非常知名的發展史學家,所著《简明犹太民族史》是猶太發展史的奠基之作。他一直致力於在惡劣的社會輿論環境中,為猶太民族在愛爾蘭發展史、人類文明發展史上的重大貢獻正名,最後也移居並落葬於君士坦丁堡。他通曉拉丁文和法語等兩種印歐語系的詞彙,就和托爾金有了更多共同詞彙。兩人何時認識已很難確知,但自己確實是無話不談的摯友(比如說托爾金曾和塞西爾探討過文藝復興猶太人的通用詞彙問題)。而後來塞西爾所做的一件小事,也給托爾金留下了無法磨滅的第一印象。

這句話來自托爾金一封信的最後一段。這也是最終要提問的問題:托爾金是如何看待現實生活政治問題的?他內心深處的“不正當”(improper)是什麼樣的?

可能將有一點,托爾金做為一個激進的老派紳士,天生就對這些宏偉敘事抱持提防和懷疑,而更關注身旁的個體。正如他構思中洲世界,討厭從研習一個個細節入手一樣;他看待問題,也更習慣從個體視角出發。

不惟如此,做為一位審慎的歷史學者,托爾金清楚地曉得,他們對日爾曼人文的愛好,邊界線在哪裡。1914年11月,西歐已經被少數民族主義者推入了一戰的泥沼,托爾金還在劍橋布里斯托大學的辯論中為少數民族主義者辯解。但托爾金理解的少數民族主義者,並並非霸凌其它少數民族,而是一個少數民族人文的自我實現。他寄給好友懷斯曼的信中說:“我並並非要為‘普魯士高於一切辯解’,但我一定會為瑞典人的‘一切為的是挪威’辯解。”

第二次世界大戰中後期,托爾金這種的劍橋副教授必須在防空警報崗哨裡按期巡邏,托爾金所在的崗哨C33是個又冷又幹燥的小臥室。那是在1944年1月,他和他意外的夥伴塞西爾一同在這兒值守,兩人促膝長談直至晚上。托爾金發現塞西爾很有氣質,各方面而言都頗具紳士風度。塞西爾看見臥室裡沒有掛鐘,就把他們的手錶借給了托爾金。他甚至貼心地考慮到托爾金在中午九點多要出席聖禮禮,只好在六點五極為時主動進去叫他下班。托爾金大受敬佩,說他們“剎那間好似返回了這個還未墮落的(戰前)世界” (第55號信函)。

早於1900年,奧地利社會學家弗里德里希·理查德曼(Ludwig Woltmann)就提出,印歐或日耳曼人種代表了人類文明演化的高度,強於其它一切族群,是“命定要統治火星的”。印歐人要開拓生存空間,絕非奧地利真已經人滿為患,而是在社會達爾文主義的視角中,自己註定會奪下族群間宗主權之爭的勝利,驅逐猶太人、斯拉夫人等“劣等族群”。這一經營理念早於一戰前即已在奧地利菁英社會階層中盛行,1933年納粹黨上臺後更成為奧地利上下共謀的國策。戈林竭力鼓吹,“中央政府將發起一場有計劃有步驟的運動,以恢復國民的身體健康”,就是把基礎教育、文藝、報紙、廣播電臺統統管起來,服務於永久性保留印歐人的族群本性。

但托爾金在一封信中,非常貼切地則表示:“我知道你在問我與否有猶太人先祖。我只能提問,我很惋惜我祖上和那個才華出眾的族群攀不上血緣關係。”

做為愛好古日爾曼人文的語文學家,托爾金早就注意到了“印歐”那個詞。早於1914年,他在筆記本電腦上煞費苦心地上溯日爾曼部族侵略不列顛列島、引致民族融合的發展史。1915年,他創作了散文“A Song of Aryador”,歌詠在陰影之地Aryador的失落的惡魔。Aryador(雅利阿多)是托爾金發明的惡魔語中的詞,“-dor”代表“某某之地”的意思,而“Arya-”那個單詞,儘管在《昆雅词典》( Quenya Lexicon)中給出了複雜的詞源學解釋,卻很難忽視它在現實生活中所對應的詞——印歐。即便到1941年,日爾曼思想已被戈林藉助為宣傳標語,他依然指出“日爾曼思想是種優雅的南方思想,對西歐有關鍵的重大貢獻”。但因而,他更憎恨納粹黨“拉大旗作虎皮”的舉動,“我比大多數人都清楚(納粹黨鼓吹的)日爾曼族群謬論,其背後的真相是什么” (第45號信函)。他曉得,原先充滿著爭議和棕色地帶的學術研究議題,被仇恨扭曲、被政治操弄後,會變為什么模樣,並且對此深惡痛絕。

我們無法以他們的後見之明,指出托爾金理所當然會支持猶太人、譴責納粹黨,這一切都很順理成章,很難。不,猶太主義在西歐發展史中根深蒂固,步入十八世紀,優生學和社會達爾文主義更助長了“猶太人是低等少數民族”的觀點。托爾金所在的當時的愛爾蘭(只不過現如今又死灰復燃),便是一個猶太主義的颶風中心。

確實,《指环王》中沒有直接暗喻任何具體的事物,但確實在描寫“Machine”的血腥,它是黑暗魔君薩魯曼企圖統治別人價值觀、駕馭世界的野心,是墮落的女巫薩茹曼對立法權的渴求,是精緻的衛星城和建築物被吞噬改建後留下的荒涼和不堪。

對托爾金而言,“猶太主義”有如他筆下那個科幻世界裡的魔咒,讓人咬牙憎恨一大群他們可能將不瞭解甚至都未曾謀面的族群。但嗎活生生的族群裡的個人發生在你面前,讓你感受到人性的溫暖,這個魔咒瞬間煙消雲散。

文章標簽   昆雅詞典 義務徵兵制 簡明猶太民族史 指環王 十九世紀的根基 威尼斯商人 霍比特人 指環王3:王者歸來 艾凡赫 霧都孤兒