本尼美音朗誦影后傑克漢克斯17六歲時寄給編劇威廉羅斯的信

 

在攝製的這時候,執導在休息室摔斷了腿。即使您已經落下了工程進度,您只好任意的委派我做了執導,接著——嘭——我成了大明星啦!

所有那些計劃我都覺得較好,或是我們能用任何您討厭的形式來做這件事,這對我而言沒有任何差別。

傑克·漢克斯

但是我指出假如現代人會花錢去看一些影片如果,自己也會花錢上看我演的影片。

除了我同班同學以外沒有人聽說過我。

Whileshootingthefilm,thestarbreakshisleginthedressingroom,and,becauseyouarebehindschedulealready,youarbitrarilyplacemeinhispartand–BANGO–Iamastar.

NooneoutsideofSkylineHighSchoolhasheardofme...

DearMrHill,

andIcanunderstandyourapprehensions.

我的身形也不像馬其頓神明那般完美,我甚至連鬍子都沒長出來。

我的外貌並不帥氣優雅,

本尼(BenedictCumberbatch)用美音朗誦了奧斯卡金像獎影后傑克·漢克斯(TomHanks)在17六歲時寄給編劇威廉·戈登·羅斯(GeorgeRoyHill)的信。信中,傑克毛遂自薦,希望編劇能“挖掘”還是小學生的他。

YourPalForever,

WecandoitthewayLanaTurnerwasdiscovered,mesittingonasodashopstool,youwalkinandnoticemeand–BANGO–Iamastar.

Respectfullysubmitted,

butIfigureifpeoplewillpaytoseecertainfilms...theywillpaytoseeme.

IamnotbuiltlikeaGreekGod,andIcan'tevengrowamustache,

Let'sworkoutthedetailsofmydiscovery.

我們能用拉娜·洛德被挖掘的方式,我趴在一個餐廳的高腳榮登,你來到店裡並注意到了我,接著——嘭——我就成大明星啦!

為的是徹底擺脫我,您在您的下一部影片裡給了我一個龍套的配角。

我曉得您現在在想什么,這小孩究竟是誰啊?

您永遠的好友,

但是我們首先要說清楚一件事,羅斯先生,我不敢當什么被男孩子們簇擁著的荷里活超級明星,我只想做一個有建樹的英國本土男孩兒,開著賓利,還能管約翰·雷德福叫"安德魯"。

我是一個無名小卒,

但是我能理解您對投入使用新人的恐懼,

Butlet'sgetonethingstraight.Mr.Hill,Idonotwanttobesomebigtime,Hollywoodsuperstarwithgirlscrawlingalloverme,justahometownAmericanboywhohashitthebig-time,ownsaPorsche,andcallsRobertRedford'Bob'.

Seeingthat...Ihaveseenyourfantasticallyentertainingandaward-winningfilmTheSting,starringPaulNewmanandRobertRedford,andenjoyeditverymuch,itisaltogetherfittingandproperthatyoushould'discover'me.

Iamanobody.

Now,rightawayIknowwhatyouarethinking:'Whoisthiskid'?

讓我們來敲定一下我入行之路的許多細節吧。

Istumbleintoyourofficeonedayandbegforajob.

Ormaybewecandoitthisway.

此致敬禮,

Mylooksarenotstunning.

有一天我跌跌撞撞闖入您的辦公室,並保佑您給我一份工作。

親愛的羅斯先生:

Togetridofme,yougivemeastand-inpartinyournextfilm.

Alloftheseplansarefinewithme,orwecoulddoitanywayyouwouldlike,itmakesnodifferencetome!

或是,我們能換個形式。

鑑於...我已經觀看了您執導的具備非凡的戲劇化又得獎無數的電影《骗中骗》,整部由大衛·紐曼和約翰·雷德福主演,我很鍾愛整部電影。而且這一切預示著現在便是您必須挖掘我的好時機。

文章標簽   騙中騙