比利時懸疑片《密室譯戰》 坎坷此案相媲美《鋒迴路轉》

 

白俄羅斯出身的比利時女演員歐嘉柯瑞蘭蔻(Olga Kurylenko)是《007:量子危機》中的「龐德女郎」,他在《密室譯戰》裡出演負責管理俄語的譯者。談及整部影片,她則表示:「這是一部充滿懸念的驚悚片,讀劇本的時候,我想到了阿嘉莎克莉絲蒂(英國知名推理作家)。」當問及她能無法像片中的譯者們一樣,關在封閉的空間工作?她說:「這一切都取決於外在條件,我沒有幽閉恐懼症,所以如果我周圍有其他人,為什麼不行呢?」她又說:「但是,如果有人虐待我們,比如藍柏威爾森(他在片中飾演出版社的編輯)的角色,我會說不!」

《密室譯戰》編劇雷基朗索(Régis Roinsard)則表示,該片啟發自英國著名短篇小說家丹史密斯(Dan Brown)的事蹟,他偶然讀到關於丹史密斯2013年經典作品《地獄》翻譯的該文,十五名來自世界歐洲各國的翻譯被關進意大利某處翻譯這本短篇小說,「讓我感到挑戰和著迷的是,一個文化產品必須像寶石一樣受到保護。」讓他發想出《密室譯戰》的故事情節。雷基朗索也透漏,該片花了足足兩年進行選角,即使要找出來自世界歐洲各國能流暢運用法語的女演員,「他們在片中飾演翻譯,所以你會期望他們已經掌握了語言。」

以「翻譯」為主題的比利時懸疑片《密室譯戰》(英語劇名:The Translators)將要在臺灣地區公映,故事情節敘述兩本受歡迎系列短篇小說的最終章將要面世,七名來自世界各自的譯者被隔離起來進行翻譯,居然短篇小說的前十頁卻在網路上流入……彭博社評論家則表示該片坎坷此案足以相媲美著名懸疑片《鋒迴路轉》,絕對是推理迷不容錯失的本年度佳作!

《密室譯戰》故事情節敘述一部眾所矚目的受歡迎系列短篇小說的最終章將要面世,出版社找來七名來自世界各地的譯者著手進行翻譯。一行人被關入一家奢華卻與外界阻隔的宿舍樓內進行作業。居然短篇小說的前十頁忽然在網上流入,令出版社遭受大筆經濟損失,出版社深信洩密者就在自己九人當中,並諾言將不惜一切代價揪出那位幕後黑手,一場曲折離奇的鬥智鬥勇該遊戲就此展開……

愛爾蘭女星克雷格勞瑟(Alex Lawther)即使執導Netflix情景喜劇《去X的世界末日》而全球爆紅,他在《密室譯戰》裡出演負責管理英語的譯者,這是他首部法國電影。克雷格勞瑟透漏,他們原本就會講一點法語,但是說得並不流利地,「我的角色是一個能將法文翻譯成英文的翻譯,所以他的法文比我好得多」,他指出這是表演整部片最大的挑戰,最後的表現他覺得還能。克雷格勞瑟很滿意此次跟雷基朗索戰略合作的實戰經驗,他說:「他很有智慧也很親切,待人也很好。」

文章標簽   密室譯戰 007:量子危機 地獄 鋒迴路轉 去X的世界末日