陪跑X次的他,你把握不住啊!

 

2.5部!這是村上春樹短篇小說翻拍成功的數目,它們的共通點或許便是在於不完全照貓畫虎。

《电影聊养院》的廣播電臺主持人朱婕知會南都本報記者:“濱口龍介功力不可小覷,他做到了將村上春樹的長篇小說、契諾夫的《万尼亚舅舅》對親密關係的探索,甚至電影中男主角的口述故事情節的臺詞揉成雙重文檔的交互。 無論是男性的缺失,抑或是溝通交流的不可行性,編劇成功抓住了當下最前沿又最隱祕的話題。”

回顧結城短篇小說的翻拍史的價值正在於給所有企圖做翻拍的編劇一個提醒:面對這種的小說家,要怎樣翻拍?是竭力去翻譯其中不可名狀的感覺(忠於原著),還是以他們的想法強加於經典作品之上(為我所用)?

而濱口龍介在攝製《驾驶我的车》也選擇了類似於李滄東的作法。整部電影改編自長篇小說集《没有女人的男人们》中的同名經典作品,還結合了很多結城其它長篇小說,還在那個基礎上嵌入了契訶夫的《万尼亚舅舅》。

結果,同樣是沒多少響聲,以錄影帶的方式小覆蓋範圍流通。而這時的結城,已經在短篇小說創作中漸漸步入正軌,寫下了倍受讚譽的《寻羊冒险记》。

這對於韓國影片而言,所以是振奮人心的事,而對於結城短篇小說翻拍來說也如此。儘管創作40十多年的結城春樹已經著作等身,但是翻拍成短篇小說的影視劇,真算不上多。 其中自然有結城春樹沒給翻拍著作權的關係。

結城不愛影片嗎?

也不曉得從哪年開始,每年的諾貝爾和平獎,新聞媒體都要cue一下村上春樹,“去年與否又陪跑”成了很多人每年必問的問題(答案的確是每年都在陪跑)。

影片翻拍短篇小說是把雙面刃,在盛名之下,難免會難副只不過。短篇小說迷難免會拿原著比對去批評編劇沒有拍好。村上春樹短篇小說難翻拍來源於其短篇小說非常大一部分氣質在於文字詞彙,還有無法圖像化的奇思妙想,更難的是那種縹緲的虛無感。

《且听风吟》的電影海報

昨日奧斯卡金像獎頒獎後,結城又被cue了一次。但此次並非陪跑,改編自他短篇小說的《驾驶我的车》贏得了最佳國際電影。多年來陪跑的結城春樹,此次居然四捨五入拿了次奧斯卡金像獎獎。

假如後面提到的影片,你全數都沒聽過,那接下來的這兩部,你一定有第一印象——《挪威的森林》。

某種意義上,該片是所有翻拍影片中,最貼合原著的。但是便是此種貼合,引致該片過分破碎,甚至有點兒語焉不詳。原著《且听风吟》只不過是個沒什么關鍵故事情節的短篇小說,一箇中學生暑期回來,與夜總會一名斷了手掌的短暫愛情故事。在敘事之餘,大量有如隨想一樣的感嘆穿插其中。

《森之彼向之侧》錄影帶封面

反倒奧斯卡金像獎,值得說幾句。

結城是1979年開始刊登短篇小說的,而他的短篇小說影視製作化早於1981年就開始。 編劇大森一樹是結城在日本大學的學弟,他將結城的成名作《且听风吟》搬上大了大熒幕。

代表作品《精疲力尽》《狂热皮埃尔》

所以並非,結城的聽眾都曉得,他可討厭看影片了。許多人忘了,結城在日本大學時讀的就是東京帝國大學影片話劇科,換句話說,他原本就是學影片的,他延畢十多年的博士論文,選擇題就是《美国电影中的旅行观》。

《驾驶我的车》片花

論粉絲身分,無須批評結城的龐克程度,而且假如以“結城不愛影片”為翻拍經典作品少的理由,肯定說不過去。 做為暢銷書短篇小說家,但是卻少有翻拍的影視經典作品,這很可能將來源於結城知道,他們的短篇小說和影片嫁接上的困難。

讓-呂克·戈達爾

《挪威的森林》片花

發表文章:伍迪不布萊恩

所以,以下那些都是玩笑話,結城本人數次則表示並不怎么在乎諾貝爾和平獎,再說以他現如今的話語權和書刊銷售量,也不須要那個獎了。

有人抨擊男主角太帥,不合乎短篇小說男主角平庸的人設;有人吐槽女主角太醜,也不合乎短篇小說女主角給我們的留白想像;更多人吐槽陳編劇沒還原出原著的神髓。總之,跟短篇小說比起來,續集是各式各樣不順眼。

《东尼泷谷》片花

2018年的戛納,一部改編自結城《烧仓房》的日本影片,從戛納“燒”到了中國。影片的雙重暗喻和開放性結局,都讓很多觀眾們欲罷不能。《燃烧》的高級感,讓很多人一改日本影片只會複製澳門和荷里活影片的第一印象。

儘管整部影片的書名本是源於村上春樹,但是李滄東在其中注入了大量日本社會的現實生活隱射,給原本多少有點兒荒謬的故事情節,變為了一部重重的設謎的抨擊現實生活主義經典作品。 同樣是小說家的李滄東,用他們的作者性將《燃烧》變為了頗具個人風格的經典作品,讓《烧仓房》和《燃烧》成了三個獨立的經典作品。

但是,村上春樹本人並非這么看,他看完後覺得陳英雄給拍出了新鮮感。《挪威的森林》是以男性第一人稱看事情,但被陳導拍出來後,他發現影片核心只不過是五個女性配角。女主角和其它女性配角成了同構的存有,影片成功把短篇小說的第一人稱翻譯成了第三人稱。

從小學時代開始,結城就時常跑去影片院看各式各樣影片,當時的結城愛好比利時新浪潮的主將戈達爾。到了學院這時候,他更是以“兩年不止三百部”的速率,將當時公映的影片看了個遍。據他他們說,學院時每年十一月,結城會通宵在影片院看影片,一口氣看六部,從天黑看見天亮。

隨即的《再袭面包店》(1982)和《百分之百的女孩》(1983)三篇短篇小說被編劇山川直人拍成電影過影片。以方式而言,三部影片還算有意思,多少有點兒實驗電影的香味。

居然,村上春樹又被cue了。

之後,大概就有10十多年沒有結城經典作品影視製作化的消息。2004年,一部翻拍自結城《东尼泷谷》的同名影片公映。該片算是之前眾多結城翻拍影片,惟一成功的一部。 宮澤理惠出任的男主角真的美得不像話,構圖和光影的用心,讓該片在方式上頗具品位。該片基本沒什么敘事,大量的書名閱讀,更像是一部圖像版的有聲短篇小說,算是0.5部影片。

當初發佈這一編劇人選,許多人疑惑結城為什麼願意許可。雖然陳英雄編劇曾經憑藉著《三轮车夫》贏得過那不勒斯金獅獎,但對很多國內歌迷而言,可能將更直白的選擇必須是巖井俊二。在此種期盼和憂慮下,該片贏得了一致的差評。

《燃烧》片花

如果說這本短篇小說有何氣質,可能將更多是結城用極清新的詞彙,卻傳達出一種大夢一場的荒謬和迷離感。而這種的短篇小說,真不好換成影片,而該片翻拍的結果自然也是迴響差強人意,具體電影票房戰績已不可知,但日語門戶網站含糊其辭稱“不好”。

《且听风吟》片花,右為小林薰

但,結城的讚頌還是沒能挽回整部影片的差評(該片只不過入選了那不勒斯金獅獎提名)。之後隔了很多年,也沒有結城的翻拍影片公映,直至李滄東的《燃烧》誕生。

或許是商業考慮,編劇請來了俊朗的岡山健一當主人公,三位女主人公則是請來了拍過《通天塔》的菊地凜子,還有新人入行的水原希子。

順帶一提,整部影片的配樂是由文青最愛的坂本龍一製作。

對!就是那部2010年頗受觀眾們期盼加憂慮的《挪威的森林》。期盼在於這是村上春樹一部經典作品,憂慮在於該片的編劇是一名柬埔寨編劇陳英雄。

但是不久就馬上打回原形,交予西方編劇 約翰·洛格塔爾的《神的孩子全跳舞》,執導還是陳沖,但是質量嘛.......被西方影評人批得一文不值,浪費了陳沖在裡頭的大膽表演。

該片的執導是日後飾演《深夜食堂》的小林薰,誰能預料到一名日後大紅大紫的女演員,曾經參演過結城的成名作呢。

1988年,編劇野村惠一將結城收錄在《去往中国的小船》中的短篇《泥土中她的小狗》翻拍為《森之彼向之侧》。整部影片究竟拍得怎樣,說實話沒人曉得,豆瓣上無一人打分,連基本信息都少得心疼。好壞可能將只有當年租過錄像帶的專業人才曉得。

《遇见百分百女孩》片花

二者都是公路,但二者都不見得走得通。勇往直前,還是迷途知返, 這是所有短篇小說翻拍成影片的人要面對的問題。

文章標簽   燃燒 挪威的森林 且聽風吟 去往中國的小船 泥土中她的小狗 尋羊冒險記 三輪車伕 森之彼向之側 百分之百的女孩 狂熱皮埃爾 精疲力盡 遇見百分百女孩 電影聊養院 深夜食堂 神的孩子全跳舞 東尼瀧谷 通天塔 駕駛我的車 沒有女人的男人們 美國電影中的旅行觀 萬尼亞舅舅 再襲麵包店 燒倉房