水滸傳的海外改編你看好嗎?

 

大屏木【水滸傳的海外翻拍你看好嗎?】《水浒传》要被翻拍了。日前有媒體報道稱,英國在線視頻網絡平臺奈飛(Netflix)正式宣佈投資攝製中國四大名著之一的《水浒传》,續集《水浒传》將由韓國導演主演,編劇同樣非中國人。消息一出,在社會輿論場引起非常大的水花。很多人聯想到去年公映的另一部荷里活影片《花木兰》,其所彰顯出的西方文檔對於中國傳統的巨大誤會和影片本身的慘敗,迄今仍在被討論。儘管這版《水浒传》最終的外貌還無從想像,但海外影視製作機構對中國題材的改編確實是值得關注的現像。 在某一的發展史語境下,除了對於IP聲望的市場變現以外,那些改編到底會帶來什么樣的表演藝術存量和人文存量,才更值得深入探討和關注。曹禺的《雷雨》將莎士比亞悲劇移植到中國語境中,對封建制度家庭的思考讓整部經典作品成為古典文學的經典;香港電影《大话西游》《东邪西毒》都對原著進行了革命性的改編,但引發了青年族群在感情和價值上的共鳴。相反,以原著改編為噱頭,卻僅僅專注於“吸睛”“吸金”,甚至依靠貼標籤和離間族群對立來博取參與度的經典作品,最終會被觀眾們和市場所捨棄。

新聞稿:轉載此文是出於傳遞更多信息之目地。若有來源標示錯誤或侵害了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網取得聯繫,我們將及時更正、刪掉,謝謝。

文章標簽   東邪西毒 水滸傳 大話西遊 花木蘭 雷雨