包貝爾主演的《阳光姐妹淘》,與原版較之究竟差在哪裡?

 

《阳光姐妹淘》在被穿出要在國內改編的這時候,許多粉絲都持保留立場,即使原版真的拍得太好了,後來儘管柬埔寨,韓國都改編過,但都負於原版的口碑。

但是在找尋那些好友的過程中,張麗君發現每一人的生活都出現了翻天覆地的變化。

後來,她便與這兩個男孩成為好朋友,開啟了他們的青春之旅。

不出所料,新版《阳光姐妹淘》公映後,打分一路狂跌。公映一個月,豆瓣打分已經摔倒了整部4.5分。那么,改編劇和原版較之,究竟差在哪裡?

我們再看韓國的《阳光姐妹淘》,儘管人家也是改編,但好歹也“抄”得清爽,光是本土化這一點就超越了國內版本。同時,西式攝製表現手法結合實際生活場景,拍的讓人熱愛生活。儘管較之原版還差許多,但也擁有了豆瓣8.4的高分,收穫了較好口碑。

挑大樑的殷桃、曾黎、張歆藝、馬蘇、倪虹潔、蔣小涵,單拎出任何一個人唱功都在線,很難將孩童那種心酸和絕望演得極為到位;

《阳光姐妹淘》講訴了20世紀末90二十世紀一大群男孩的青春故事情節。

只是日本原版傑出影片劇本在前,包貝爾儘管也有過主演影片的實戰經驗,但內地版的故事情節有點兒過分生搬硬套了,將原版的情節和臺詞淚點複製粘貼到新改編的影片中,缺乏潤色和技術處理,就會讓整部影片變得很不接地氣。

包貝爾版本的《阳光姐妹淘》,一方面帶著對20世紀末90二十世紀的刻板第一印象,想搞出懷舊的氛圍卻沒有真正回溯到這個二十世紀;但另一方面堆積起來的復古元素只是讓觀眾們感覺到故意,真的是翻拍得極為尷尬。

更何況,包貝爾一個大直男拍姐妹情深,與否嗎能?

即便,從女演員配置上,整部劇是不輸的:

若干年後的兩天,張麗君去療養院探視父親,碰到了曾經的摯友之一林青,進而萌生了這群男孩重逢的想法。

直至一次不幸的交通事故,讓這群好朋友慢慢疏遠。

只能說,包貝爾做為編劇,要走的路還很長,但是更希望他能挑許多他們擅於的內容來做,千萬別太跨界。

故事情節的主人公張麗君轉至第一所新幼兒園,即使有腔調在幼兒園受盡捉弄,但是陰差陽錯一大群男孩為她解了圍。

2011年,日本版《阳光姐妹淘》公映,到現在都被尊為“姐妹篇”的經典。

新生代的年長女演員周潔瓊、李子璇、楊晗、趙銘、王玥婷,梁頌晴、王清也沒有拖後腿,將少年時期的青春活力演繹的很自然。

文章標簽   陽光姐妹淘