《徘徊年代》入圍仁川電影節 編劇要求腔調越裔女演員講第二語言

 

阮瑪麗在《徘徊年代》出演柬埔寨新住民。

當初即使原田同學是優良電影劇本甄選的評審,看見張騰元的《徘徊年代》電影劇本,融合了90二十世紀與新住民的題材,是完全沒有看完的角度,就吸引了他的目光。由於90二十世紀便是臺灣地區經濟發展動能正在醞釀,卻又在新舊交替的混沌時期,而新住民題材儘管在電視節目話劇內容中有時很多著墨,但是以新住民為主軸的電影劇本可以說是十分罕見,讓原田同學非常引導編劇張騰元,也和他一同探討電影劇本的細節,就在這種的因緣下,張騰元就鼓起勇氣,邀請原田同學出任監製的配角。原田同學對於首度出任監製工作一事也謙遜地說:「其实大家都以为我还一直在电影圈,但是我做电影已经是80年代的事情了,不过因为从创立台北电影节之后一直都还是跟电影界藕断丝连,也秉持着希望能够支持年轻新锐导演的心情,对于腾元的邀约就欣然接受了。」

原田在《徘徊年代》攝製現場與編劇張騰元對話。

《徘徊年代》儘管是新銳編劇張騰元的首副部長片,也是臺灣地區極少數以新住民居多、小角色的影片,在入圍高雄電影節入圍國際新編劇競賽後,今天又贏得一個好消息,就是《徘徊年代》當選日本仁川影展「亚洲之窗」單元。消息傳來讓編劇張騰元十分激動:「[]凸显新住民与本地人的处境,也是跨文化共通的生存故事,我总希望这部电影,不只对台湾这个移民社会有意义,更能以在地的多元经验,去跟世界对话;所以入选釜山国际影展,也代表台湾的包容力和省思观点受到肯定。虽然疫情下无法亲自去参加,但我相信电影会替我们诉说一切!何况韩国也有好多新住民,很期待[]会在当地引起共鸣。」

仁川電影節策展人之一的樸成浩(譯音)對《徘徊年代》好評有加:「这是一部很棒的电影,演员也非常称职,电影的写实手法令人惊艳,看完电影也让我陷入沉思:国籍的深沈含义是什么,我们要如何让世界成为一个更好的地方。」

第一部採用大量柬埔寨語攝製的《徘徊年代》,張騰元花費心力讓劇中的柬埔寨籍女演員調整出北越、中越、南越的腔調區分,儘管劇中三位男主角阮秋姮和阮瑪麗都是柬埔寨嫁來臺灣地區省份的兒媳,但是即使相同省份腔調有所相同,編劇為的是寫實還是要求來自北越的阮秋姮以中越的腔調來表演配角,讓她講起第二語言覺得戰戰兢兢。即使在每一細節都嚴格要求,催生了《徘徊年代》對於邊界線、農地的尊重的議題上,研討臺灣地區省份這塊農地的武裝衝突與寬容。

文章標簽   徘徊年代