網列周杰倫新聞稿「7大敗筆」!稱「王爸爸王媽媽」藏Bug

 

周杰倫昨(19日)晚於社群發新聞稿回擊,控告5年8個月的婚姻生活「活在恐懼、勒索,和威脅之下」,但新聞稿卻沒有獲得網民的反感,反倒遭到外界斥責,還有眼尖網民列舉周杰倫發文的7大敗筆,大膽揣測是找寫手寫的!

第二,文中的英語水準不一,比如將「很久沒見」翻譯成「永遠沒見」、將Hello Stranger(一般來說用作稱謂很久沒見的熟人)翻譯成「陌生人」,有網民指出加拿大籍的周杰倫不可能會犯此種錯,惹來許多人揣測是找寫手。

而周杰倫談到5年8個月婚姻關係卻用「活在恐懼、勒索,和威脅之下」來形容,此種讀法也遭到網民批評是出自於別人之手,更忍不住吐槽「恐懼然後生三個,這要我怎麼理解」。除此之外,有網民也發現周杰倫仍未針對約砲做澄清,引起網民狂轟「敗筆是不道歉」、「沒道歉」。

周杰倫 李靚蕾

最讓網民深感驚訝的是,周杰倫在文末向他們雙親致歉,但讀法卻是稱他們爸爸媽媽「王爸爸、王媽媽」,顯著是「公關公司寫的」,也有網民形容他那個行徑根本就是「媽寶現形記」!

除此之外,周杰倫的發文中也發生很多錯別字、語詞不通的情形,讓很多網民邊看邊搖頭酸說「落落長卻不通順,邏輯出錯,還一堆錯字」、「太多邏輯不通的地方了」、「整篇廢文,不如用唱的」;還有網民發現「說以下都是美金單位然後全部都顯示人民幣」。

周杰倫昨日發表聲明後,旋即遭到李靚蕾發文打臉,更有網民抓出該文中的六大敗筆!首先,周杰倫在文中故意提及男方日語名,但卻把前夫名字寫錯,將「西村美智子」打成「西春美智子」,惹來網民砲轟:「提日文名太刻意」、「提日文名真的沒有必要」、「刻意打日文名,整篇簡體,意圖很明顯了」、「日文名西村還寫成西春」。

圖/截自周杰倫微博

文章標簽