“拎得清”的《爱情神话》,只想講談情說愛的小事 週末談

 

對生於石家莊、唸書於北京的“滬飄”編劇邵藝輝來說,這種的場景更何況是始料未及的。在邵藝輝的自述中,她創作《爱情神话》的初衷極為直觀:講訴一大群“不那么完美的男女”談情說愛的小事,劇中人物設定均為故事情節服務,即使是令很多“老上海”倍受敬佩的全程滬語臺詞,也只是為的是讓電影呈現出來的效果更為舒服、自然。

一部影片,且不說收穫了多少鍾愛、有多少人願意取票進場,單說它能引起如此多樣的思索與爭論,便已彌足珍貴。

舉例來說,反對者不堅信住著千萬豪宅的“老北京”會和馬路上修鞋的小皮匠談笑風生,也不堅信能送兒子去國際幼兒園的菁英上班族,會被逼到和父親共擠一家小破房。從正面看,那些細節為《爱情神话》重大貢獻了最“接地氣”的成份。但在抨擊的視角下,那些輕描淡寫的表達,反倒粉飾了社會分化和底層困窘的現實生活難題。

有人說:一千個聽眾眼裡有一千個莎士比亞。也有人說:經典作品一旦順利完成,便與作者無關。《爱情神话》火出圈後,必然被觀眾們深入解讀、各自演繹、重新定義。無論是稱讚《爱情神话》“振興北京人文”,還是痛批《爱情神话》“描寫空中樓閣”,展現出的都是評價者內心深處在意和關愛的東西。

對於這些宏偉、深刻的話題,一部三個半小時的影片所能展現出的東西註定是極為非常有限的。即使是那些在創作時便帶著強烈問題意識、重在表達看法的經典作品,也不可能將在文檔之內,把一個現實生活世界的議題講透、說全。即便,在一定程度上,圍繞經典作品展開的評價、分析與爭論,與經典作品在互文中共同構成了完整的社會輿論場。假如想在文藝經典作品中“求真”“求全”,有關探討更何況就得脫離經典作品本身了。

《爱情神话》火了,在北京特別如此。從12月24日到1月8日,整部或許自帶“小眾”屬性的劇情片爆冷大賣,逆市下行,收穫逾2億元電影票房,其中40%來自北京。有人說:《爱情神话》裡“拎得清的分寸感”讓人對北京著迷,劇中出演“老烏”的周野芒則說:《爱情神话》是一首歌關於北京的詩。

耐人尋味的是,抨擊中最具深度和代表性的聲音之一——刊登於澎湃新聞報道的《<爱情神话>:上海空中楼阁》,其作者李南心便是土生土長的北京人。而在網上,對有關抨擊反應最激烈的社群,也是某一北京外地人聚集的高峰論壇。一邊是部份北京人難以接受《爱情神话》中的北京和自己看見的北京之間的差別,一邊是一些北京人高喊“黑《爱情神话》就是黑北京”。

中國青年報·中國青年網出品

從五原路的老洋房、密雲路的咖啡店、康定路的探戈館,到配角口中活靈活現、即使聽不懂也不覺突兀的滬語,劇中每一精心呈現出、與北京人文造成連結的細節,都會讓與該片“對上電波”的觀眾們驚呼一句“覅忒靈哦”(北京話,意為“千萬別太好”)。與此同時,新生代男性編劇邵藝輝協作馬伊俐、倪虹潔、南宋四位男主角共同作出的男性主義表達,也為整部更多聚焦“風花雪月”的經典作品注入了價值觀深度。

一時間,電影收穫了很多讚譽。其中,對本地人文充滿著自豪、樂見劇中“唯美化”表達的北京新聞媒體和網友,變得十分熱誠。但是,在文藝抨擊應用領域,從不能有絕對象徵意義上的“一致好評”。一片溢美聲中,針對《爱情神话》的抨擊也應運而生。從數目和比率來看,那些抨擊的“音量”並不大,但所指的方向卻相當集中,並在一定程度上精確打中了《爱情神话》的“盲區”。

發表文章/楊鑫宇

因而,我們只不過不用責怪《爱情神话》。一部影片,且不說收穫了多少鍾愛、有多少人願意取票進場,單說它能引起如此多樣的思索與爭論,便已彌足珍貴。《爱情神话》儘管名為“希臘神話”,對生活也有很多美化,但其中故事情節能夠打中觀眾們的心,展現出的無疑是現實生活的一些側面和切片。製作者展示那些並沒有錯,反對者希望看見更多樣的表演藝術表達,讓現代人多關注現實生活的缺憾與困局,同樣沒有錯。對此,持有相同意見的兩方,不妨求同存異,跳出一部影片作出的“螺殼道場”,把目光投向更寬闊的空間。

對《爱情神话》來說,各路抨擊集中表示的問題,不外乎“懸浮”二字。在抨擊者看來,整部電影著力展現出的北京生活,是“北京夢最濃縮的精華”。那個定義聽來好聽,且其真意,卻在於抨擊劇中生活之於廣大北京市民的“虛假”。在人物設定上,抨擊者不但尖銳表示“劇中主人公皆是社會下層人士”(這一點編劇也宣稱),還提出:即使接受這是個單純的“上只角故事情節”,劇中人物呈現出的人際關係、社會困局也是不真實的。除此之外,抨擊者也指出:本片仍未展現出足夠多真實、全面的北京生活,影片不但未能像《孽债》《股疯》一樣,深刻傾訴北京普通人的難於、疑惑和傷痛,同時也給北京的大街小巷加上了兩層“玫瑰色濾鏡”。

編輯/黃帥

文章標簽   孽債 <愛情神話>:上海空中樓閣 股瘋 愛情神話