影片院復工那天,聊聊今天公映的影片

 

恰如整部影片。

《第一次的离别》講訴了沙雅省份維吾爾族小女孩艾薩與小夥伴凱麗·比努爾的兒時生活故事情節,艾薩要跟生養他們的爸爸的離別、與跟他們玩樂成長的夥伴離別、與他們牧養的兔子離別。

日常生活中充滿著了“離別”,地鐵站的檢票處、國際機場的登機口、親朋好友的病榻前,也很多沒有這種充滿著典禮感的場景。

編劇他們也把成名作《第一次的离别》當作送給家鄉沙雅的一首歌敘事詩,她返回家鄉十多年再度回鄉,將記憶中的場景通過攝像機呈現出來,即使許多是沒有變化的,但因為眼光的變化,也為整部電影平添了一種“陌生感”。

編劇怎樣把日常的變為意境的呢?

什克洛夫斯基的“陌生化”方法論也許正好能解釋,他指出:“表演藝術之所以存有,就是為使人恢復對生活的感覺,就是為使人體會事物,使木頭顯露出木頭的層次感。表演藝術的目地是要人感覺到事物,而並非僅僅曉得事物。

是枝裕和在攝製成名作《幻之光》之後,一直在廣播電臺從事記錄片攝製工作。而攝製故事情節影片時,即使尤其沒有信心,就要求他們畫原畫圖,嚴苛依照這種既定的程序工作。

最後,希望那個月能在影片院再度看見《第一次的离别》吧,久別盼重聚,不但是對一部影片,也不但是對一個省份。

“並非必須看了女演員的演出之後,才確認攝像機的位置嗎?你以前是拍記錄片的,必須曉得啊。”

所以並非。

睽違近兩年,關於整部影片的第一印象始終與《城南旧事》《春江水暖》這三部電影密切相關。前者是因為都是意境的離別,後者是因為都有真實的歷史紀錄。

之所以能有這種美妙的化學變化,可能將也恰即使編劇王麗娜“未曾經過正式的影片製作程序的體能訓練”,她他們也說過“《第一次的离别》並非通常象徵意義上的視聽詞彙的規範之作,但它源於於內心深處的真實表達。”

直至被侯孝賢編劇表示,他才意識到他們“被原畫圖綁住了手臂”:

這句話寫得如此真摯,沒有任何修飾,卻充滿著了意境。

並並非編劇刻意追求和營造意境的氣氛,只是關於離別,自古就刻印在散文的肌理之中。

無論是《第一次的离别》的社會學田野調查和人物追蹤專訪,還是《春江水暖》編劇之後的記錄片創作經驗,對於其它青年編劇的啟示,必須是對人物深入骨髓的瞭解和理解,對故事情節根扎農地、吞吐呼吸式的尊重,這種就可以儘量防止飄忽不定、不說人話的臆想之作。

內蒙古沙雅對於中部、北部省份的觀眾們而言是一個“西域”的存有,胡楊林上的兒時、塔里木盆地中的綠洲、沙漠中的遛彎翻跟頭等等那些,都充滿著了神祕性和陌生感。

換句話說,編劇回鄉時帶有的“陌生感”將沙雅所有的日常“景語”變為了攝影機裡的“情語”,而通過女演員的詮釋和故事情節的講訴,觀眾們得以“共情”,也就品到了這首詩歌。

或是問我們怎么把日常的體會成了意境的呢?

這些前期工作奠基,才會有非職業演員面對攝影機毫無畏懼感,而那些看似渾然天成的演出只不過根本並非演出,而是攝影機將真實的動作和反應捕捉了下來。

錢穆在《人间词话删稿》中說,“昔人論書法,有景語、情語之別,不知一切景語,皆情語也。”

艾薩被編劇選從他們早已在小學任教的老師班裡選上,其原因是被艾薩作業中的一句話打動:“爸爸的雙眼看不見,嘴巴也聽不到,我用我的雙眼和爸爸說話。”

編劇在劇組放棄“殺青”“關機”的指令,儘量去劇組化,不構築陌生的情境,讓女演員儘量真實的、本能的“演出”。在影片得獎之後,兩個小女演員甚至不證實當時是在拍戲。

首先這二者之間不存有高低先後之分,更千萬別人為設置二者之間的壁壘。

舉頭望明月,低頭思家鄉。黯然銷魂者,唯別罷了矣。

文章標簽   人間詞話刪稿 第一次的離別 春江水暖 城南舊事 幻之光