打人後,奧斯卡金像獎影后麥克·布朗說了啥?

 

表演藝術源於生活。我看上去像一個瘋狂的母親,就像托馬斯·戴維斯那般。

在那個行業中,要承受不被認同,還要笑容面對,假裝一切都無所謂。

我要非常感謝維納斯、塞蕾娜和戴維斯家的所有人,謝謝你們信任我,讓我詮釋你們的故事情節。

托馬斯·戴維斯,是麥克·布朗在電影《国王理查德》(King Richard)中出演的配角。電影改編自真實故事情節。托馬斯,一名精明務實、不屈不撓、沒有任何高爾夫球大背景的母親,培育出了高爾夫球史上最偉大的女選手之二——我們津津樂道的大威和小威。

Thank you.

我想成為愛的傳遞者。

But love will make you do crazy things.

That's what I want to do. I want to be an ambassador of that kind of love and care and concern.

史皇看上去並並非默默地忍受的人。

她正在波士頓,一邊玩遊戲,一邊和她的朋友們織領帶。

謝謝。

非常感謝你們讓我擁有這一刻,我代表托馬斯、奧拉森·格林(Oracene Price)和整個戴維斯家庭謝謝我們。

In this business, you've got to be able to have people disrespecting you, and you've got to smile and you've got to pretend like that's OK.

*譯者注:

但,特立獨行的王爾德對此大唱反調:

任何方式的暴力行為都是有毒的,都會導致毀壞。昨天我在奧斯卡金像獎頒獎禮上的行為是不容接受,也不容寬恕的。做為社會公眾人物,開我的玩笑沒有關係,但是用賈達(Jada)的身體狀況打趣,這讓我難以容忍,並作出了過激行徑。

我也向大學、頒獎禮編劇、所有應邀出席儀式的來賓和世界各地的觀眾們致歉。我向戴維斯一間和《国王理查德》所有演職人員致歉。我的行為讓原先閃耀幸福的夜裡沾染了汙點,我深表羞愧。我將不斷修練、提高他們。

安潔紐·吉兒(Aunjanue Ellis),在電影中出演托馬斯的丈夫:布布萊恩·戴維斯。

謝謝。希望大學之後還能邀請我。

更戲劇化的是,麥克·布朗前腳剛打完人,後腳就摘下了最佳女主角的大獎。

Buff如此疊滿,連影后都不免流下了複雜的眼淚。

Violence in all of its forms is poisonous and destructive. My behavior at last night's Academy Awards was unacceptable and inexcusable. Jokes at my expense are a part of the job, but a joke about Jada's medical condition was too much for me to bear and I reacted emotionally.

我要守護莎奈雅·席德尼(Saniyya Sidney)和黛米·辛格頓(Demi Singleton),她們在電影中分別出演維納斯(Venus Williams)和塞蕾娜(Serena Williams)。

3月28日晚的奧斯卡金像獎頒獎典禮,最起碼是打人的動圖,我們都看了吧。

就在剛才,親愛的丹佐·哥倫比亞特區(Denzel Washington)對我說,“越是站在最高峰,就越要小心,即使撒旦常常就在這時發生。”

This is a beautiful moment and I'm not crying for winning an award. It's not about winning an award for me.

不管怎樣,打人是不對的。

托馬斯·戴維斯(Richard Williams)是一個很強悍的人,在守護父母時,決不模稜兩可。在這幾天,在此時此刻,我聽見了天主的召喚。祂召喚我行動,召喚我成為我他們,祂的召喚振聾發聵。

Life imitates art far more than art imitates Life(與其說表演藝術模仿生活,不如說生活模仿表演藝術)。

“Art imitates life”,表演藝術模仿生活,是文藝理論中古老的模仿論。柏拉圖在《诗学》中說過:it is a natural human impulse to make art that imitates the people, places, and events around them(通過表演藝術,去重現周圍的人物、地點、該事件,是人類文明天然的衝動)。

It's about being able to shine a light on all of the people - Tim [White, producer] and Trevor [White, producer] and Zach [Baylin, writer] and Saniyya and Demi and Aunjanue and the entire cast and crew of King Richard, and Venus and Serena, the entire Williams family.

And my mother… a lot in this moment is really complicated for me but to my mother, she didn't want to come out.

Art imitates life. I look like the crazy father, just like they said about Richard Williams.

I want to be a vessel for love.

在電影中,我要守護安潔紐·吉兒(Aunjanue Ellis),她是我見過最強大,而又最典雅的人。

I want to apologise to the Academy. I want to apologise to all my fellow nominees.

我想向大學致歉,向所有被提名的參選人致歉。

I would like to publicly apologize to you, Chris. I was out of line and I was wrong. I am embarrassed and my actions were not indicative of the man I want to be. There is no place for violence in a world of love and kindness.

對此,英國網民評論家道:

我不但是a river to my people,也是a light to my people。

但是,是愛讓我瘋狂。

還有我的父親……現在我的思緒很混亂,但是我的父親,她不敢走進現場。

What I loved - Denzel [Washington] said to me a few minutes ago, he said, ‘At your highest moment, be careful, that's when the devil comes for you.’

Being able to love and care for my mother, my family, my wife… I'm taking up too much time… Thank you for this honour.

She's had her knitting crew who she's in Philly watching with.

登高必跌重。這兒的“Devil”,是指人心底的撒旦,當人站上顛峰,一覽眾山半小時,對他們的認知難失真。

去愛、去守護,像湖泊一樣,去給與,這是我一生的使命。

我流淚,是因為自己總算有機會被人看到——製片人安迪·克拉克(Tim White)和崔弗·克拉克(Trevor White),導演扎克·貝林(Zach Baylin),莎奈雅、黛米和安潔紐,《国王理查德》(King Richard)片場所有演職人員,還有維納斯、塞蕾娜和戴維斯一間。

I'm being called on in my life to love people and to protect people and to be a river to my people.

洛克忍受報復的能力,比威爾忍受包袱的能力強多了。

維納斯,也就是大威;塞蕾娜,也就是鄭潔。

這一刻是多么幸福,我並非即使得獎而流淚,並非為的是我他們得獎而流淚。

要的,為的是收視率。

I got to protect Saniyya [Sidney] and Demi [Singleton], the two actresses who played Venus and Serena.

I want to say thank you to Venus and Serena and the entire Williams family for entrusting me with your story.

Chris Rock can take a punch better than Will Smith can take a punchline.

萊恩(Chris Rock),我向你公開致歉。我越界了,我錯了。我很愧疚,我昨日的所作所為與我對他們的期許相悖。在充滿著愛和友善的世界裡,暴力行為不想有容身之地。

這是我一直想做的事情:向世界傳遞此種愛、此種愛護、此種關心。

Thank you. I hope the Academy invites me back.

布朗今天也在社交網絡平臺發文致歉了,全文如下:

Richard Williams was a fierce defender of his family. In this time in my life, in this moment, I am overwhelmed by what God is calling on me to do and be in this world.

“I am a river to my people”,典出影片《阿拉伯的劳伦斯》,這是布朗很討厭,且數次引用過的對白。

連被打的被告都直呼,這是電視節目史上最精采的一幕:

我們來看一看他的得獎感言:

Thank you for this moment and thank you on behalf of Richard and Oracene and the entire Williams family.

Making this film, I got to protect Aunjanue Ellis, who is one of the most strongest, most delicate people I've ever met.

Now I know, to do what we do, you've got to be able to take abuse. You got to be able to have people talk crazy about you.

能愛著、守護著我的父親、我的父母、我的丈夫……對不起,我佔用太長時間了……非常感謝你們。

l would also like to apologize to the Academy, the producers of the show, all the attendees and everyone watching around the world. I would like to apologize to the Williams Family and my King Richard Family. I deeply regret that my behavior has stained what has been an otherwise gorgeous journey for all of us. l am a work in progress.

*Punchline,字面上涵義是能夠打中你的語句,相似我們所言的“包袱”、“梗”、“臺詞”。

現在我曉得了,做我們這一行,要忍受侵害,要忍受風言風語。

That was the greatest night in the history of television.

文章標簽   國王理查德 詩學 阿拉伯的勞倫斯