爛!包貝爾新劇再次惹眾嘲,他站在勇士肩上,讓勇士栽了個跟頭??

 

/pgc-image/13334ff276724fa6a96ac9bacf9d2881?from=pc">依照包貝爾自述,整部影片還是自己交給他拍的,原本他是婉拒的。

那那場架打著還有什么勁呢?

但關上最新評論家,一二星的吐槽聲不絕於耳。

他用整體實力證明了一件事:

從配角的每一個動作再到故事情節經濟發展的每一步走向,甚至是一個專場,一個包袱,一種情緒甚至連對白都形同餅印,假如你看完原版,這就會給人一種很強烈的重複感。

但是,在電影劇本上,包貝爾這般跟原版幾乎沒有任何更動。

——全文完。

哎。

你他們買個鏡子對著他們說好嗎?憑什么讓觀眾們承載你的理想?

整部影片由包貝爾,執導,殷桃,曾黎,張歆藝,馬蘇和倪虹潔主演說實話,剛才看見那個陣容,我還以為是新版的《洪兴十三妹》。

《阳光姐妹淘》

可偏偏,不知是能力受到限制還是有意為之,許多細枝末節被刪了很多。

故事情節中是回憶完“後巷混戰”緊接著主人公就開始找尋“粗話皇太后”,但在找尋之後,原版給了粗話皇太后很多的打戲用來增進記憶。

2011年由日本姜炯哲主演的同名原創影片《阳光姐妹淘》,不但贏得了當年的金鐘獎,還被日本各大影評人和報刊競相報導,耗時三個月,吸引了700多萬人觀看,颳起了一批覆古熱潮。

千萬別放棄他們的夢想。

“她”到底是誰,“她”的特徵是怎樣和“接下來我們要講她了”

可當影片開始,我才發現我想多了——

但假如你看完原版,那就千萬別作踐他們了。

在觀看影片之後,我最怕的一點是包貝爾將原版如數復刻,不論原畫、調度、敘事節拍等等來一個小型“換湯不換藥”,即便包貝爾的編劇經典作品只有一部4.2分的《胖子行动队》,整體實力擺到那。

你無法換支筆、修正個字體,接著將解題思路照抄一遍,也要試著用他們的表現手法重新詮釋那個故事情節,所謂經典歌曲新唱的要領,莫過於此。

如果說你沒有看完原版,那么整部影片尚且能看。

說實話,我極為懷疑熒幕前的觀眾們能無法對上號。

拿結尾一場戲舉例,原版中主人公進療養院慰問父親,父親聒噪市儈人設鮮明,更有一大群病友在旁邊吐槽電視劇鼓譟,整場戲下來不但輕鬆風趣,還讓影片立刻渲染一種戲劇氣氛,後續更是有callback做為澄清。

一言以蔽之:抄都沒抄全。

—— 《阳光姐妹淘》

也難怪很多網民看完大呼:

這不但向兒子證明父愛的無謂,也修整了閨蜜間的情感,像是一次跨越時空的救贖,新仇舊愛一起化解。

說到這兒有人可能將要開扛了:

沒有鋪墊,沒有解釋,沒有留白,整個影片像是在順利完成任務,讓人物順利完成動作卻不能架設動機,完全不在意觀眾們的心理體會,邯鄲學步版模仿原版,卻“知其然而不知其所以然”。

憑藉著本片,編劇和執導一路攀升,被國內粉絲奉為“青春片不得不看的經典”,常年位列TOP250以上。

我無法證明這世界有時空橫越者,但要宣稱張紹剛的眼界有一定的前瞻性。

2019年改編自日本的《‘大’人物》獲得前所未有讚譽之後,受寵若驚的包貝爾好似看見了職業希望,一隻扎進了改編坑。

可當你舉著愛的接機牌在國際機場苦守夜裡,總算等到佳人發生時卻發現:她的身形走樣了、臉垮了、連衣品都顯得城鄉接合部了。轉眼一看,她挽著臂彎的女人,居然是包貝爾。

而包貝爾這版呢?

最後,影片裡還有包貝爾夾帶的私貨,比如說原版中沒有的“弟弟去學流行樂”這段,包貝爾思慮再三還是加了進來,理由就是借對白想告訴他們:

再者,包貝爾葫蘆依樣也就而已,即便此種被交託任務的改編,其目地也昭然若揭,做個漢化圈一波錢就是。

同樣的還有改編自《盗钥匙的方法》的《人潮汹涌》,一樣是改編,但除了故事情節核心以外,整個敘事節拍也出現了變化,視點完全相同,儼然變為一部雙雄影片。

“這是最低的戲劇境界!”

在那個熙熙攘攘、利潤率可觀的演藝圈,即便包貝爾近幾年經歷了“婚宴該事件”、“鴨血該事件”等一連串爛片爆炸該事件,但仍能以一個聲音澄清,令人欽佩。

較之明星們的贊與哭的正面澄清,網民鋪天蓋地的負面評論家就像一個被圈住的嘉年華。

緊接著,原版中主人公療養院探視父親的途中,路經一家監護室,門牌名似曾相識,回來後她翻開老師相冊,又看見了熟識的名字,這才想起了曾經的好友。

實際上,這並非包貝爾第二次玩“改編”了。

現如今,即便包貝爾親自掏出導筒,依然扭轉沒法撲街的宿命,首天電影票房只有1127萬,到今天《热带往事》《超越》的上線直接將其送出後排。

她看完父親,路經一間房恰巧是老同學的名字,接著快步來到去了。

爾後同學經過現場發現一顆菸頭,進班呵斥激化矛盾,反面角色徹底黑化。

改編並並非“讓你抄作業”,而是“這道題給你,你該怎么解”。

牽一髮而動全身,故事情節是講究邏輯的,人物是講究動機的,當導演下筆撥動起首,爾後的故事情節走向多多少少也會引發蝴蝶效應,最起碼也要遵從基本邏輯。

首先我要宣稱,從圖像角度上看,包貝爾並沒有比著原版臨摹照抄,在場景、服飾、原畫等角度均有個人化與本土化的翻拍。

他的象徵意義早已被你剝奪,你還用它作甚?

我????

說到這,我極為懷疑包貝爾看沒看懂原版,為的是配合受到限制與本土化進行大段刪改自查,末了又掐一段原版照搬,蛇頭新營、似是而非。

“我忘了這個版本了。”

但是更讓人錯愕的是,包貝爾顧頭不顧尾,儼然一個“渣男”,改了結尾就灰溜溜地逃跑,發現無法負責管理後又拿來原版擦屁股。

你戴音箱有啥象徵意義嗎?那個動作發生過嗎?女主憑什么就指出那個為背棄?

趕。

接著,混戰第二個名場面也是她重大貢獻的。

第三個優點就是:嫁接武裝衝突。

轉念一想,改編如此經典的經典作品,想必也會減少他們的能力,何樂而不為。

甚至連意識形態完全相同的西方觀眾們都被征服了,美版被提上日程。

怎么說呢,包貝爾用絢麗的技巧把主人公塑造成了一個撒潑的老孃們。

同樣的一個人,咋被糟踐成這種呢?

貓眼預測只給了1億,刷新包貝爾近幾年來之最。

其實不然,拿19年《误杀》舉例,陳思誠與柯汶利在領到影片劇本後第二個先是進行大幅度修正,比如說影片中的“拳擊場”,“羊的詩意”,還有“警員挖墳”等故事情節均為嶄新原創,陳思誠在殺青前甚至拍著胸脯確保:

由於整部影片的成功,以及故事情節中對姊妹情意的實際敘述,幾乎每一人都反感它,整部影片近幾年在韓國和柬埔寨被重拍。

我是中了伊邪那岐了嗎?

但是,翻閱相冊這一臺詞還是回來後才被剪進來,典型的先交待結果再解釋其原因。

我甚至指出將原版與包貝爾版一同放,原版放在哪包貝爾這般肯定到哪。

究竟是明星吹的,還是網民黑的?

當記憶通過相繼兩場戲根深蒂固,這才派女主去找中年的她,進而襯托出後續的包袱。

而當我關上使用者評論界面,卻是另一番景象。

但是包貝爾這版,刪了。

結果2020年改編韓國的《我的女友是机器人》撲了,3.7分。

這菸頭哪來的?

張紹剛曾評價過包貝爾:

這不就是漢化版嗎?

這你他們看能解釋通嗎?

第三個,眾所周知,原版的高能量章節有一個就是“戴音箱”,致敬蘇菲瑪索。

而國產版男女主相見時,為的是合乎國內發展史,把原版中的夜總會換成了旱冰場,這無可厚非,經典的“戴音箱”一幕也一併除去,換成“摸前腰”。

但是小弟,國產版就沒有戴音箱這一動作啊。

鑑於洛陽紙貴,就對故事情節複述不多贅述,影片使用當下與過去四條時間線並行,在主人公中年與少女時期交叉剪接,隨著故事的大力推進,主人公和其它6位陽光姊妹的故事一一被補足健全。

第二個,原版中主人公與兒子有十分比重的打戲,意在交待母子之間的隔閡,進而引申齣兒子被欺凌,爸爸帶著老閨蜜們在森林公園與之血並。

從外型再到出招,均是刻劃她的“陰狠”,為結局的背離鋪下草蛇灰線。

而國產版,模特兒女居然上去就是一頓天降飛腿,純用武力打壓了反面角色,這也就而已。

可最後,國產版又是保持原版,讓男主給“模特兒女”戴上了音箱,進而則表示真愛的幻滅。

由奢入儉,太難。

鞏漢林,那位老音樂家,更是直言不諱:

我沒看完嗎?

沒錯,他就是整部影片的改編版。

近幾年,“改編影片”在國內蔚然成風,國內資本自然不能放過此種現成的電影劇本。

這就是《误杀》之所以能成功的其原因,即使看完原版仍然被嶄新的敘事表現手法和剪接折服。

重要是她含著棒棒糖發生,打完後,同學還是舉著個菸頭進班找人。

其二,混戰完畢,她還有很多的揶揄打戲。

相近的bug還有許多,再比如說“粗話皇太后”那一段。

最終呈現出究竟怎樣?

即便站在勇士手臂上,我也能讓他栽個跟頭。

這一來二去,編劇只是在告訴你:

是影片首映禮上的婚宴。

準備打架之後,編劇用一個長鏡頭用粗話皇太后的正臉大特寫開始,讓她與整個團隊通過對白出現取得聯繫,鞏固中心位。

不,當包貝爾新劇公映時,中國“首位女導演”賈玲給安利發了兩條長長的手機短信

“眾籌包貝爾不做編劇”

改編可不就是照樣重拍嗎?

口碑方面由於人數參予過少仍未結算。

不論原版還是後續中的改編,六位主人公的人設均為此。

“片方想賺錢想瘋了”

整個相逢只用了一組攝影機。

懷著忐忑的心情,我來到了電影院。

即便他站在勇士的手臂上。

整個影片很像你在日本旅遊觀光時看見一名絕世帥哥,歸國後你茶飯不思、朝思暮想,每每夜深人靜月光下總會襯托出她的倩影,10年後忽然有一天,她正式宣佈走進中國,你以為是月老玉帝,成全了你這曠世留戀。

首先,我要宣稱包貝爾很暢銷。

等下一次路經時才會駐足引頸,進房敘舊。

那么?

好傢伙,整部影片必須是什么模樣的?

包貝爾版:母子戲被刪掉,直接開幹。

有的雷厲風行,有的仗義憨厚,有的口吐蓮花,有的愛美有的貪學,還有一個更是人人豔羨的大美女模特兒。

與此同時,鄧超還通過個人新聞媒體敦促包貝爾。

黃聖依, 霍思燕, 尚雯婕, 熊乃瑾, 李晟等女星應邀出席,拉著自己的親友為電影中的“女性朋友”話題造勢。我依然反感他們。

彆著急噴我,我們舉四個例子:

第二個,原版結局中眼看主人公被欺凌,模特兒女抽著煙霸氣登場,用一手陰招三兩下將反面角色威嚇逃跑。

新晉50億編劇歡呼雀躍,為數眾多女演員落淚,老音樂家給與高度讚揚。

年末他們改編他們的《大红包》也撲了,4.8分。

整部影片始自2019年,前夕審查過7000份資料,又挑出700人試鏡,最後才層層篩選出剩下的7位年長女演員。

還比不上照搬。

20十多年的名字,她不靠任何幫助竟能瞬間對號入座?

也就是主人公先後經歷了“巧遇名字”——“翻開相冊證實”——“證實後進房敘舊”,從自我記憶的喚起與增進再到與現實生活出現取得聯繫,最後做出進臥室的決定,她是有一個情緒遞進的過程的。

回憶《李焕英》過去的四天子公司,接著各式各樣新劇,最後“嗎較好。”開頭真情真誠,“50億編劇”的餘暉豪邁為好友借光。

“他有一個能力,叫取其精華,變為糟粕。”

就主人公父親甩了倆包袱,就立刻切下一場戲,不疼不癢,淺嘗輒止。

堅信有一定影片閱讀量的粉絲看見那個副標題自然會造成一種錯覺:

可包貝爾這版,除了混戰的現身以外,根本沒有著重打戲,兩場戲走馬觀花交待完,下一個攝影機就派女主去找。

明明很像,但那兒又少了點,這就是包貝爾版第二個優點:

文章標簽   誤殺 洪興十三妹 人潮洶湧 我的女友是機器人 熱帶往事 陽光姐妹淘 超越 大紅包 盜鑰匙的方法 李煥英 ‘大’人物 胖子行動隊