他趕上了影片配音員黃金期,但後來配音員業顯得粗製濫造,他選擇返回

 

但是這幾十年以來,現代人看影片愈來愈不願意看配音員版而是找原版上看,即便碰到配音員版,通常也都是粗製濫造,從翻譯到配音員都喪失了創造力和思想性,影片的配音員時代早就過去了。

上面以女演員張涵予的演藝職業生涯做為代表,說說影片配音員的榮光與落寞。

後來因緣際會,才參演了影視作品,後來更即使結識了傅彪和馮小剛,迎來演藝事業的新天地,43歲大器晚成執導了影片《集结号》。穀子地這個配角,馮小剛最先考慮的是郭富城和劉德華。

第二次錄音帶張涵予掙了50塊錢,那是1982年,那時候現代人的薪水也才幾十塊錢。

只不過現在仔細聽張涵予的對白,無論是執導還是小角色,能聽出他讀音還是很有特徵,說對白具備深深地的風韻,和通常女演員還是不太一樣。這必須也得益於當年他對影片配音員深入的科學研究和十多年的實踐。

在三四十年以前,做影片配音員演員必須是一件很美好的事情。用他們的聲音,順利完成對一個配角的刻畫,其中既有聲線技巧又有表演藝術締造,配音員演員也是受到認同的職業。當時的確也是譯製影片的白銀時代,也誕生過很多影片配音員大師。

現如今觀眾們的英語水平愈來愈高,更願意直接體會原版影片的氣質,影片配音員的黃金期早就過去了,但是必須不能再來。

張涵予自小對聲音有執念,愛看老電影,討厭女演員們說對白的模樣和聲音。但是張涵予還有一個本事,他兒時就能模仿上海電影譯製片廠配音女演員邱嶽峰的聲音。邱嶽峰曾經為《简·爱》等經典電影配過音。

配音演員被叫作棚蟲,天一亮就進錄音棚,夜晚才從棚裡出來。那時候,工作多的配音演員總收入比二四線小明星還高,但很快就顯得缺乏了思想性,這行業漸漸顯得喪失了創造力。

文章標簽   集結號 簡·愛