“東野圭吾熱”,影視製作IP翻拍卻屢屢遇冷,咋回事?

 

東野圭吾,是繼村上春樹之後,又一個讓中國出版界和聽眾為之瘋迷的韓國短篇小說家。但較之於東野圭吾短篇小說在中國的受歡迎和讚譽,其翻拍的國產影視劇,迄今沒有翻起水花。依照東野圭吾短篇小說翻拍的網劇《回廊亭》又一次讓觀眾們沮喪了,但發生那個結果也並不更讓人不幸。

東野圭吾早於1985年就憑藉著贏得奈良川亂步新人獎的經典作品《放学后》邁入韓國文學界,但此後十多年一直鬱郁不得志。直至1998年的《秘密》和1999年的《白夜行》出版發行之後,東野圭吾在韓國才算是聲名鵲起。2006年,東野圭吾創作的《嫌疑人X的献身》斬獲韓國文學界最低大獎直木獎,“他將騙局寫到了極致”——授獎詞中這種寫道。《嫌疑人X的献身》被指出是東野圭吾短篇小說的推理最低水準。

儘管同處東亞文化圈,看似相似的中韓兩國之間在社會習俗、人文經營理念等方面只不過差別非常大,假如無法巧妙地彌合,一個小小的細節就可能將暴露出巨大的裂紋,讓觀眾們造成架空感和出離感。韓國編劇巖井俊二攝製中國電影《你好,之华》時,在張子楓心急推門而出的一個小故事情節下面糾結遲疑了好久。即使依照韓國的飲食習慣,外穿的鞋和家中的鞋子是嚴苛區分的,無論多么心急,也決不可能將臨時穿著鞋子就回家。究竟要千萬別停下來在大門口換鞋?最終巖井俊二決定,讓張子楓直接穿鞋子回家,這種更符合中國的情形。

本報記者 劉雨涵

以往,中國聽眾習慣的是夏洛克故事情節中“刑事案件-破獲”的推理模式,而東野圭吾的驚悚故事情節,則有著更加精緻多變的內部結構。可以順流而下,可以尋根溯源,可以多線並行,甚至是穿越時空。東野圭吾短篇小說的可讀性使其成為了影視製作翻拍的富礦,假如能將千萬的聽眾轉化為千萬的觀眾們,那么電影票房和收視率都將會極為豐厚。

在東野圭吾的短篇小說《嫌疑人X的献身》中,有一個關鍵故事情節是鄰居們母子在剛搬家後敲門造訪男主角,而在中國並沒有搬家造訪鄰居們的風俗,只好在中國版影片中換成了鄰居們母子找男主角借文具。但是兒子混亂的幼兒園環境還是讓觀眾們覺得露出馬腳,囂張的小學生、窩囊的同學,在韓國的幼兒園裡或許見怪不怪,可是發生在中國的課堂上就很突兀。在《回廊亭杀人事件》一書中,刑事案件的核心“門廳亭”是一處迂迴相連接的西式庭院,而在中國版網劇的落地翻拍中,變為了家族企業旗下的大飯店,讓密室趨勢喪失了象徵意義。

2017年,東野圭吾的經典作品迎來了第一部中國影視製作改編經典作品——由蘇有朋主演的影片《嫌疑人X的献身》。這也是迄今為止,惟一一部中日韓均有翻拍的東野圭吾經典作品。三國的同題題目,韓國版的罰球最低,中國版則最差。假如要論起客觀因素,韓國複雜的著作權明確規定是改編的准入門檻之一,做為編劇的蘇有朋被煎熬得不輕,甚至在影片宣傳期就忍不住大吐苦水。依照合同明確規定,影片的每一處改編都須要東野圭吾本人的簽字同意,但是改編內容無法跟之後所有的改編經典作品重複。“我都快翻臉了,我說給我們點空間啊,你們賣了那么多版本,又告訴我都無法重複,那你要我怎么辦呢?”

而“東野圭吾熱”在國內發生,則是在2008年。日劇《白夜行》2007年播映後在韓國火災,東野圭吾的短篇小說借勢於翌年導入中國市場。僅兩年,累計銷售量便達至120萬本。《解忧杂货店》於2014年在國內出版發行,僅用4年時間銷售量就少於1000萬本。而餘華的《活着》出版發行30十多年,重印數十次,直至2020年銷售量少於2000萬本。由此可見,東野圭吾短篇小說在中國的火速紅遍。

文章標簽   白夜行 解憂雜貨店 迴廊亭殺人事件 放學後 活著 祕密 迴廊亭 你好 之華 嫌疑人X的獻身