宣告破產名媛現原形——《法式告别》

 

陪伴她的除了女兒,還有一頭被寄予思想寄託的黑貓,各式各樣的人,包含舊友、崇拜者、神婆靈媒、私家偵探、流浪漢……

弗朗西絲·格林原先過著富足奢靡、衣食無憂的生活,對金錢沒有概念,也沒有什么生活專業技能。

劇名French Exit (2020),別稱法式進口 / 法式出路。

混吃等死食肉糜。

該片改編自托馬斯·德維特(Patrick deWitt)的第二部短篇小說,由老牌帥哥克萊爾·菲佛(Michelle Pfeiffer)執導,講訴一位60歲的宣告破產社交名媛喪失個人財產後的日子。

她抱養的黑貓讓電影充滿著印象派美感,因而可笑成了電影的主基調。

做個尖酸刻薄的名媛才是她的主責主業,她總是穿著高昂皮草,無時無刻不忘熄滅手上的香菸,用高高在上的姿態講出各式各樣高姿態話語。而事實上,她的皮草襯衫是她的鎧甲,香菸是她握在手裡的利劍,冷漠的目光是她抵擋同樣來自上層社會反攻的盾牌,聽起來很刺耳的話語是她多年來造成的本能。

就像弗朗西絲·格林表現的那般,宣告破產後自己好似站在兩艘不斷下沉的沉船上,依然固執地維持鼻孔朝天努力呼吸,卻絲毫不願意親自動手划水自救。

她對未來的計劃也很合乎人設,她想在花光所有錢之後死去,可惜一直沒有能如願以償。只好決定變賣家產跑到法國巴黎度過最後時光。

所有這一切姿態都是生活在上層社會的必需品,她不在那個圈子裡時,才發現那些都成了阻礙她生活的玩意兒。

克萊爾·菲佛出演的是一名名叫弗朗西絲·格林(Frances Price)的寡婦,她強勢潑辣、佔有慾強,但在妻子死後身陷醜聞和經濟發展困局,她的成年女兒西蒙姆(Malcolm)則無法提供更多絲毫幫助,弗朗西絲·格林決定遠渡重洋,趕赴印度洋彼岸的法國巴黎,在了無希望中找尋自我吞噬。

“French exit”是一個俚語,也叫作“French leave”,指的是在沒有警告或不道別的情況下私自離開。

所以,那個只是英文語境下的俚語,在比利時語境裡也有一個相對應的句子,叫“filer à l'anglaise”,意思是“English leave”,則表示完全相同涵義。

宣告破產名媛現原形,

那個俚語出處指的是18世紀末的英國人,自己本性唯美隨意,在出席舞會等一切社交家庭聚會時,都會不向主人告別就私自離開。

這兒是龐克粉絲集散地,熱烈歡迎關注社會公眾號:妙看影視製作

弗朗西絲·格林也通過黑貓漸漸放下內心深處的輕浮和戒備,暴露出他們隱藏的弱點,讓配角極具震撼力。

《法式告别》用超現實的形式嘲諷窮人社會階層,自己享受慣了奢靡生活,卻不掌握任何生活專業技能,全靠別人供養,說白了就是搶佔市場了紅利的高級病菌。

她的人生計劃也變為了揮霍光僅餘的財物後自殺未遂。

雖然沒有直接表現弗朗西絲·格林自殺未遂,但神婆看見的綠光已經很貼切地被她的死期告訴觀眾們。

劇名譯為《法式出口》很難讓人產生誤解,假如翻譯成《不告而别》《法式告别》或是《法式退场》如果,就難理解得多。

觀眾們假如對自己的生活深感無趣空虛,那就對了,即使混吃等死就是自己的生活。電影對於弗朗西絲·格林的立場也很顯著,就像流浪漢們的立場一樣,我能接受你的施捨,但不能非常感謝你。

今天聊聊澳大利亞 / 蘇格蘭 / 愛爾蘭影片《法式告别》。

弗朗西絲·格林喪失經濟發展支柱後陷於人生低潮,她對生活的希望也慢慢喪失。

他們不願意過普通人的生活、不願意親手勞作養活自己。當經濟發展來源消亡後,他們才深感一絲驚慌,卻又不願意發生改變自己的生活形式。

文章標簽   法式告別 不告而別 法式出口 法式退場